terça-feira, 15 de maio de 2012

Mais uma Bíblia completa em língua indígena





Por Reginaldo Goulart e Onésimo Castro - Missionários da APMT

Ainda eram quatro horas da madrugada, do dia 19 de fevereiro de 2012 quando o povo Tarëno – ‘os daqui’, como os Tiriyó se autodenominam, começaram a acordar com o barulho dos organizadores da festa daquele dia tão importante na história dessa tribo. “SASAMÉ TARËNO”, alarido no arraial dos que cantam e dançam... Um povo em festaSasamé - ‘grande alegria’ – para a entrega de mais uma Bíblia completa em língua indígena dos ‘daqui’ do Brasil.

Logo em seguida, um orador sai pelo pátio da aldeia despertando a todos para a programação do dia: “Homens, levantem-se, vão se banhar e reúnam-se para orar;... mulheres acendam o fogo e preparem o que comer à família;... jovens, despertem e vão ensaiar as músicas e danças para esse grande dia de festa...”
Imediatamente já se ouvia o barulho de panelas e se sentia cheiro de fumaça no ar vindo das grandes e pequenas casas cobertas de palha, cercadas de pau-a-pique. Em seguida, os jovens já reunidos, começam a ensaiar na “Casa Grande” – uma construção redonda onde são feitas as reuniões da comunidade.
Os homens, após o banho no rio, se reúnem para orar na igrejinha da aldeia – uma construção de madeira coberta com telhas de zinco, fechada na frente e nos fundos com tábuas e cercada a meia parede nas laterais, com piso de chão batido e bancos rústicos de madeira lavrada, alguns sem encosto.
Ao clarear do dia, após o ‘café da manhã’- na verdade, em geral, um caldo de peixe com beiju ou farinha - todos se reúnem para o estudo bíblico. Coincidentemente, o ensino bíblico cronológico programado naquele dia era exatamente sobre a entrega dos Dez Mandamentos no Monte Sinai. Todos, muito atentos, ouvem a leitura e explanação de Êxodo 20 e comentam as Leis de Deus. O ensino prossegue com as instruções de Deus a Moisés para construir uma grande ‘Tenda no Deserto’ para que Ele habite no meio do seu povo.
Após o ensino, todos se juntam na Casa Grande para comer um farto cardápio com carnes de caça: Jabuti, cateto, veado, jacaré e caldo de peixe com beiju e também farinha. O assunto das conversas “à mesa” é a chegada do novo Livro, então dois pastores vindos do Suriname, passam a dar um histórico da tradução das Escrituras em língua Tiriyó:
“Em 1961 o primeiro missionário, Claude Leavitt, iniciou o trabalho entre este povo e, dois anos depois, com a conversão do primeiro feiticeiro, outras conversões foram acontecendo e logo surgiu a necessidade de ter Kan yomi, a ‘Fala de Deus’, na linguagem do povo. A tradução foi iniciada e o NT concluído em 1979 após 18 anos de árduo trabalho. Em 2004 uma nova versão revisada do NT foi entregue ao povo Tiriyó. E então, em 2011, após 50 longos anos de trabalho intenso e lutas constantes, a Bíblia completa foi entregue nas igrejas das aldeias do lado do Suriname”.
E agora, fevereiro de 2012, a Bíblia completa chega também aos “daqui”, Tiriyó do Brasil. Os dois pastores do Suriname trouxeram 15 exemplares do Antigo Testamento, carregando sobre seus ombros numa caminhada de  dois dias a pé pela mata e mais um dia navegando rio abaixo, transpondo cachoeiras perigosas em uma frágil embarcação de madeira. O precioso presente entregue aos pastores das igrejas Tiriyó, o ‘Kan Panpira’ – ‘Livro de Deus’, completa assim, a Quarta Bíblia traduzida em língua indígena no Brasil.
É mais uma grande vitória do povo de Deus neste ano que comemoramos uma Década da entrega da primeira Bíblia completa na língua da tribo Wai-Wai (2002) e um Século da Evangelização Indígena no Brasil (1912 – 2012), mas se pensarmos nas mais de 180 línguas indígenas do nosso país, ainda temos um grande desafio à frente!
O povo Tiriyó esperou mais de quarenta anos, na verdade, meio século (1961-2011) para receber a Lei de Deus! E, a *Sasamé Tarëno - essa ‘alegria, regozijo, estado de grande júbilo’, marcou esse dia especial na vida e história desse povo. Este estado de felicidade em ser cristão, de sentir-se em harmonia com Deus e com as pessoas ao redor; é o culminar de um sentimento coletivo de harmonia. Para o povo Tiriyó, ‘Sasamé’ é a garantia de uma vida coletiva harmoniosa dentro da comunidade que, em reverente explosão de alegria, gratidão, júbilo e grande festa receberam o “Kan Panpira” – ‘O Livro de Deus’.
“Moisés subiu ao monte e lá permaneceu quarenta dias... e, tendo (Deus) acabado de falar, ... deu a Moisés as duas Tábuas do Testemunho escritas pelo dedo de Deus”          Ex 24.18; 31.18
“Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, disse a Arão, faze-nos deuses... e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se”. Ex 32.1 e 7
O povo de Israel ficou impaciente, corrompeu-se e não soube esperar apenas quarenta DIAS até que Moisés descesse do monte com as Tábuas da Lei, e pecaram!
Naquela bela tarde de domingo do dia 19 de fevereiro, em plena mata amazônica, toda uma comunidade cristã congregada na aldeia Urunai às margens do rio Marapi no extremo Norte do PA; sete igrejas indígenas, do Brasil e do Suriname, reunidas num templo rústico, como aquela ‘Tenda no Deserto’, com seus pastores em adereços e enfeites típicos, com tangas, colares, e cocares de penas de aves coloridas, se postaram ordeiramente à frente da Igreja de Jesus, esperando a entrada dos dois líderes vindos do Suriname seguidos por algumas mulheres cristãs que, em trajes especiais, com pinturas faciais da cultura indígena, vestidas com camisetas alvas como algodão, se apresentaram para lhes entregar, com músicas e danças, o ‘Kan Panpira’ - ‘O Livro de Deus’ na língua Tiriyó ou povo Tarëno - ‘os daqui’, Tiriyó do Brasil!
Encerrando a grande festa, enquanto o povo ainda dançava, agora fora no pátio da aldeia, um lindo e completo arco-íris apareceu no horizonte. Aquele sinal da Aliança de Deus com a raça humana desde os tempos diluvianos, agora também é visto pelos ‘daqui’ do Brasil que confiaram e esperaram pacientemente a Sua Promessa.
ALELUIA! “Kan Naөoөa” (pronúncia aprox. ‘Cam Nafofá’) -  ‘ Deus, Obrigado’
Nota: Esta tradução bíblica contempla também outras quatro etnias: Kaxuyana, Tikuyana, Tunayana e Akuriyó que vivem pertos ou junto deles e assimilaram a sua língua.
Após a grande festa “Sasamé”, os líderes da Igreja indígena Tiriyó deixaram-nos o desafio de encontrar apoio entre o povo de Deus para a compilação e publicação da Bíblia completa em um só volume, pois receberam o Antigo e Novo Testamentos em volumes separados – como aconteceu no Sinai em que o impaciente Israel recebeu os “Dez Mandamentos” em Duas Tábuas, de pedra. Os Tiriyó aprenderam e nos ensinam paciência, podemos dar-lhes mais um motivo de “Sasamé”! Você quer apoiar?



Um comentário:

  1. "de todas as tribos povos e raças muitos virão te louvar, de tantas culturas línguas e nação no tempo e no espaço virão te adorar"

    ResponderExcluir